"Spill the beans" 뜻, 유래, 예문 관용구 해석
영어에는 우리가 일상 대화나 영화, 드라마에서 자주 접할 수 있는 다양한 관용구(idiom)들이 존재합니다. 그중에서도 "spill the beans"는 비밀을 누설하거나 어떤 사실을 의도치 않게 밝힐 때 자주 쓰이는 표현인데요, 오늘은 "Spill the beans" 표현의 뜻, 유래, 예문 및 비슷한 영어 관용구까지 자세하게 알려드립니다. 먼저 아래 관용구를 보시고 이 글 보시면 더 많은 영어표현 익히실 수 있습니다!
1. "Spill the beans" 뜻은?
"spill the beans"를 직역하면 "콩을 쏟다"라는 뜻이지만, 실제 의미는 전혀 다릅니다.
이 관용구는 "비밀을 누설하다", "숨기고 있던 사실을 말하다", "무심코 털어놓다"라는 의미로 사용됩니다.
간단 정리
- 뜻: 비밀을 누설하다, 실수로 말해버리다
- 유형: 관용구 (idiom)
- 사용 상황: 비밀이나 중요한 정보를 누군가에게 말할 때, 특히 실수로 말했을 때
2. 유래는 어디서 왔을까?
"spill the beans"는 고대 그리스 시대로 거슬러 올라가는 꽤 흥미로운 유래를 가지고 있습니다.
고대 그리스의 투표 방식
고대 그리스에서는 투표할 때 흰 콩과 검은콩을 사용했습니다.
- 흰 콩: 찬성
- 검은 콩: 반대
투표자는 각자 항아리에 콩을 넣으며 비밀 투표를 진행했는데, 누군가 콩을 쏟는 실수를 한다면?
모든 사람들에게 투표 결과가 드러나게 되는 상황이 벌어졌습니다.
이런 역사적 배경에서 유래되어, "spill the beans"는 결국 비밀이 새어 나가다, 무언가를 실수로 밝히다는 의미로 정착되었다고 알려져 있습니다.
3. 예문으로 쉽게 이해하기
기본적인 예문
- Don't spill the beans about the surprise party!
→ 깜짝 파티에 대해서는 비밀 누설하지 마! - She accidentally spilled the beans about their engagement.
→ 그녀는 그들의 약혼에 대해 무심코 말해버렸다. - Who spilled the beans about the promotion?
→ 누가 승진에 대해 말했어? - We wanted to keep it a secret, but John spilled the beans.
→ 우리는 그걸 비밀로 하고 싶었지만, 존이 말해버렸어.
아래 예문 듣기로 연습하세요!
회화에서의 자연스러운 표현
- A: "I have a secret to tell you..."
B: "Come on, spill the beans!"
→ A: 너한테 비밀이 하나 있어.
B: 어서, 말해봐! (궁금하니 말해줘) - A: "Did you tell her about the job offer?"
B: "Yeah… I kind of spilled the beans by accident."
→ A: 너 그녀한테 일자리 제안 얘기했어?
B: 응… 나도 모르게 말해버렸어.
4. 비슷한 표현들
"spill the beans"와 비슷한 뜻을 가진 관용구들도 많이 있습니다. 상황에 따라 다양하게 쓸 수 있으니 함께 알아두면 좋아요.
표현 | 뜻 | 설명 |
let the cat out of the bag | 비밀을 누설하다 | 이 표현도 아주 흔하며, 뜻은 spill the beans와 거의 같습니다. |
give the game away | (계획·비밀 등을) 들켜버리다 | 전략이나 비밀을 의도치 않게 누설할 때 사용 |
blurt out | 불쑥 말하다 | 감정을 억누르지 못하고 무언가를 갑자기 말해버릴 때 |
divulge a secret | 비밀을 폭로하다 | 조금 더 격식 있는 표현 |
talk out of turn | 말해서는 안 될 것을 말하다 | 조심하지 않고 말하다가 실수를 하는 경우에 사용 |
예문 비교
- He let the cat out of the bag about the surprise gift.
→ 그는 깜짝 선물에 대해 말해버렸다. - I didn’t mean to blurt out her secret.
→ 나는 그녀의 비밀을 말할 의도가 아니었어
5. 언제 사용하면 좋을까?
"spill the beans"는 친구와의 대화, 영화나 드라마, 일상적인 이메일, 인터뷰 등 다양한 상황에서 유용하게 쓰입니다.
하지만 너무 캐주얼한 표현이기 때문에 격식 있는 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다.
6. 요약정리
표현 | spill the beans |
뜻 | 비밀을 누설하다, 실수로 말해버리다 |
유래 | 고대 그리스의 콩 투표 시스템에서 유래 |
자주 쓰는 상황 | 깜짝 선물, 비밀, 계획 누설 등 |
비슷한 표현 | let the cat out of the bag, blurt out, give the game away 등 |
주의할 점 | 캐주얼한 표현이므로 격식 있는 자리에서는 피할 것 |
7. Spill the beans 동영상
아래 동영상을 통해 "Spill the beans"를 자연스럽게 익혀보세요!
8. 마무리
영어 관용구는 단어 하나하나만 보면 의미를 유추하기 어렵기 때문에, 문맥과 유래, 예문을 함께 익히는 것이 중요합니다.
"spill the beans"는 친근하면서도 자주 쓰이는 표현이니, 다양한 예문을 통해 자연스럽게 익혀보세요.
다음에 누군가 비밀을 말하려고 할 때, 자연스럽게 이렇게 말해보세요.
"Come on, spill the beans! (어서 말해봐!)"
영어 실력을 한 단계 끌어올리는 관용구 학습! 다음에도 재미있는 표현으로 찾아오겠습니다.
함께 보면 좋은 글
"Under the weather" 뜻, 유례, 예문 - 영어 관용구 해석!
영어를 공부하다 보면 가끔 말 그대로 해석하면 이상하게 들리는 표현들을 만나게 됩니다. 오늘 소개할 표현 “Under the weather”도 그중 하나인데요, 처음 들으면 “날씨 아래에 있다?”는 뜻처럼
good.informationwifi.com
"Break a leg" 뜻, 유래, 예문 총정리!
영어를 공부하거나 영어권 문화를 접하다 보면, 가끔 “이걸 도대체 왜 이렇게 표현할까?” 싶은 문장들을 만나게 됩니다. 그중에서도 유독 자주 들리지만 처음엔 뜻을 오해하기 쉬운 표현이 바
good.informationwifi.com
"Hit the sack" 뜻, 유래, 예문 관용구 총정리!
영어를 공부하다 보면 자주 접하게 되는 관용구(idiom)들이 있습니다. 이 표현들은 직역하면 의미가 와닿지 않아 초보 학습자들을 헷갈리게 만들곤 하죠. 오늘 소개할 표현은 “hit the sack”입니다
good.informationwifi.com
댓글